TERMOS E CONDIÇÕES PARA TRADUTORES PARCEIROS
1.INTRODUÇÃO E DISPOSIÇÕES GERAIS
1.1. Bem-vindo ao ZETTA Clubhouse! Estes são os termos e condições ("TERMOS") que regem o acesso e uso dos serviços fornecidos através da PLATAFORMA e conteúdo relacionado ("SERVIÇOS"), disponibilizados pela ZETTA Translate LLC, incorporada no estado de Delaware, localizada na 8 the Green, Suite A, Dover, CEP 19901, ou qualquer de suas afiliadas ("ZETTA"), para tradutores individuais e/ou empresas de tradução ("PROFISSIONAL LINGUÍSTICO") que optam por usar os SERVIÇOS da ZETTA.
1.2. A qualificação como PROFISSIONAL LINGUÍSTICO depende da aprovação do cadastro atendendo aos requisitos indicados no PROCESSO DE SELEÇÃO deste acordo, e somente após aprovação pela ZETTA e aceitação de todos os TERMOS e regras da ZETTA, o tradutor se torna um PROFISSIONAL LINGUÍSTICO.
1.1.1. POR FAVOR, LEIA ESTES TERMOS CUIDADOSAMENTE ANTES DE ACESSAR OU USAR OS SERVIÇOS.
1.2. ACEITAÇÃO DOS TERMOS E CONDIÇÕES DE USO. AO SE REGISTRAR E CONTINUAR A USAR OS SERVIÇOS, O PROFISSIONAL LINGUÍSTICO DECLARA TER LIDO, COMPREENDIDO E ACEITO OS TERMOS. SE EM ALGUM MOMENTO O PROFISSIONAL LINGUÍSTICO NÃO CONCORDAR COM OS TERMOS, DEVERÁ IMEDIATAMENTE PARAR DE USAR OS SERVIÇOS.
1.2.1. Os TERMOS aqui contidos são considerados TERMOS ESPECÍFICOS DE USO dos TERMOS GERAIS DE USO. Neste caso, os TERMOS ESPECÍFICOS DE USO podem substituir, complementar ou modificar os TERMOS GERAIS DE USO. Portanto, em caso de conflito entre eles, as condições específicas prevalecerão sobre os TERMOS GERAIS DE USO conflitantes, respeitando a autonomia das cláusulas (juntas, "TERMOS").
1.2.2. Caso o PROFISSIONAL LINGUÍSTICO também faça parte do PROGRAMA DE MELHORES DESEMPENHOS DA ZETTA, as regras deste programa serão complementares e consideradas como TERMOS ESPECÍFICOS DE USO.
1.3. Comunicação com o PROFISSIONAL LINGUÍSTICO. O PROFISSIONAL LINGUÍSTICO autoriza a ZETTA a enviar notificações administrativas através da PLATAFORMA, e-mail, SMS, WhatsApp, uma publicação em seu site, ou qualquer outro canal de comunicação disponível ("CANAL DE COMUNICAÇÃO") com conteúdo informativo e promocional relacionado aos SERVIÇOS.
1.4. Alteração dos TERMOS. A ZETTA se reserva o direito de fazer alterações e atualizações aos TERMOS a qualquer momento, sem aviso prévio. Em caso de alterações nos TERMOS que restrinjam direitos dos TRADUTORES PARCEIROS, a ZETTA poderá comunicar tais mudanças, a seu critério, através dos CANAIS DE COMUNICAÇÃO. No entanto, esta disposição não exime o PROFISSIONAL LINGUÍSTICO da responsabilidade de verificar periodicamente os TERMOS. Se o PROFISSIONAL LINGUÍSTICO não concordar com as mudanças nos TERMOS, deverá cancelar sua conta e cessar todo uso dos SERVIÇOS. O acesso contínuo ou uso dos SERVIÇOS após tal publicação representa o consentimento do PROFISSIONAL LINGUÍSTICO em estar vinculado aos TERMOS alterados.
2.DADOS DO PROFISSIONAL LINGUÍSTICO E PRIVACIDADE
2.1. A ZETTA POSSUI UMA POLÍTICA DE PRIVACIDADE EXPRESSA. AS INFORMAÇÕES DE REGISTRO E OUTRAS INFORMAÇÕES SOBRE O PROFISSIONAL LINGUÍSTICO ESTÃO SUJEITAS AO TRATAMENTO REFERIDO EM TAL POLÍTICA DE PRIVACIDADE. O PROFISSIONAL LINGUÍSTICO ENTENDE E CONCORDA QUE SEU USO E FORNECIMENTO DO SERVIÇO ENVOLVEM A COLETA E USO DE INFORMAÇÕES E DADOS SOBRE O PROFISSIONAL LINGUÍSTICO, INCLUINDO A TRANSFERÊNCIA DE TAIS INFORMAÇÕES E DADOS PARA OUTROS TERRITÓRIOS PARA ARMAZENAMENTO, PROCESSAMENTO E USO PELA ZETTA, SEU CONTROLADOR E OUTRAS EMPRESAS DO MESMO GRUPO ECONÔMICO, PARA OS PROPÓSITOS DE PRESTAÇÃO DE SERVIÇOS E OUTROS PREVISTOS NA POLÍTICA DE PRIVACIDADE. CONSULTE A POLÍTICA DE PRIVACIDADE DA ZETTA. A POLÍTICA DE PRIVACIDADE DA ZETTA É PARTE INTEGRANTE DOS TERMOS.
2.2. O PROFISSIONAL LINGUÍSTICO concorda em manter a confidencialidade de todos os documentos e informações acessadas através da ZETTA, incluindo, mas não se limitando a todos os aspectos de negociação: relatórios, planos de marketing, informações de projetos, ações judiciais, contratos, estudos, métodos de coleta de informações, programas de computador, códigos, software, invenções, segredos comerciais, e-mails, desenhos, entre outros, estejam eles protegidos por propriedade intelectual ou direitos autorais, bem como documentos e dados de terceiros de qualquer natureza, assumindo total responsabilidade pelas obrigações estipuladas neste acordo.
2.2. O PROFISSIONAL LINGUÍSTICO reconhece estar ciente de que pode ser pessoalmente responsável por danos causados direta ou indiretamente à ZETTA e suas afiliadas, bem como a terceiros, decorrentes do descumprimento dos TERMOS.
3.SERVIÇOS DA ZETTA
3.1. SERVIÇOS prestados pela ZETTA. Os SERVIÇOS consistem na intermediação de tradução e facilitação de pagamentos ("INTERMEDIAÇÃO"), através do licenciamento e uso de software, onde a ZETTA licencia os SERVIÇOS de forma não exclusiva ("LICENCIAMENTO"), permitindo ao PROFISSIONAL LINGUÍSTICO receber solicitações de CLIENTES interessados em contratar Serviços de Tradução ("SERVIÇO DE TRADUÇÃO").
3.1.1. O PROFISSIONAL LINGUÍSTICO concede à ZETTA as autorizações necessárias para a correta execução do SERVIÇO, nomeando-a como sua representante para coletar créditos, processar pagamentos, liquidar dívidas, fornecer e exigir liquidação, promover liquidação de ativos e, de todas as formas, agir no melhor interesse da parte representada.
3.1.2. A Zetta Translate está autorizada a usar a imagem e o nome do PROFISSIONAL LINGUÍSTICO para promover os serviços oferecidos na plataforma, incluindo, mas não se limitando a materiais promocionais, publicações em redes sociais, anúncios e outros canais de comunicação.
3.1.3. O uso da imagem e do nome do PROFISSIONAL LINGUÍSTICO pela Zetta visa promover os serviços de tradução disponíveis na plataforma, atraindo potenciais clientes e melhorando a reputação da marca.
3.2. A ZETTA concede ao PROFISSIONAL LINGUÍSTICO uma licença limitada, pessoal, não exclusiva, intransferível, não comercial e totalmente revogável para usar a PLATAFORMA de acordo com as condições estabelecidas nestes TERMOS DE USO.
3.3. A ZETTA não se responsabiliza por quaisquer danos sofridos pelo PROFISSIONAL LINGUÍSTICO devido à cópia, transferência, distribuição ou qualquer outra forma de uso de conteúdo protegido disponível na PLATAFORMA.
3.4. A ZETTA reserva todos os direitos sobre a PLATAFORMA não expressamente concedidos neste documento.
3.5. A ZETTA pode fornecer outros SERVIÇOS ou oferecer produtos vinculados ou desvinculados ao SERVIÇO, gratuitamente ou mediante pagamento, a seu critério. A menos que definido de outra forma em TERMOS adicionais, tais produtos, serviços e entregas estão sujeitos a estes TERMOS e definidos como SERVIÇOS para todos os fins legais deste TERMO.
3.6. O SERVIÇO não deve ser usado para qualquer propósito que não seja expressamente autorizado por este TERMO.
3.7. Pagamento pelos SERVIÇOS. A ZETTA pode cobrar por todo ou parte do SERVIÇO, a seu critério. Atualmente, o Licenciamento é fornecido gratuitamente para usuários do plano gratuito, enquanto a Intermediação é fornecida mediante pagamento de taxa ("TAXA DE INTERMEDIAÇÃO"). Como remuneração pela INTERMEDIAÇÃO, a ZETTA cobrará do CLIENTE um percentual por cada tradução aceita pelo PARCEIRO TRADUTOR, de acordo com a categoria do SERVIÇO.
3.8. Programa Top Performers. Tradutores inscritos no programa "TOP PERFORMERS" podem usufruir de condições especiais conforme regulamento do programa. Essas condições especiais podem incluir isenções totais ou parciais da TAXA DE INTERMEDIAÇÃO, bem como outros benefícios que podem ser periodicamente definidos pela ZETTA. A participação no programa "Top Performers" e a concessão de quaisquer benefícios estão sujeitas aos critérios e condições estabelecidos no regulamento específico do programa, que podem ser alterados a exclusivo critério da ZETTA.
3.9. Planos de Acesso. A ZETTA oferece dois planos de acesso ao PROFISSIONAL LINGUÍSTICO: um gratuito ("PLANO GRATUITO") e um pago ("PLANO PREMIUM"). O PLANO GRATUITO é concedido por tempo indeterminado e oferece funcionalidades limitadas, enquanto o PLANO PREMIUM oferece funcionalidades avançadas e acesso a ferramentas exclusivas mediante pagamento de taxa de assinatura mensal ou anual. A ZETTA se reserva o direito de alterar as funcionalidades e os valores dos planos a qualquer momento, notificando o PROFISSIONAL LINGUÍSTICO sobre tais alterações através dos CANAIS DE COMUNICAÇÃO..
4.SERVIÇO DE TRADUÇÃO
4.1. O(S) SERVIÇO(S) DE TRADUÇÃO incluem a prestação, pelo PROFISSIONAL LINGUÍSTICO, de serviços de tradução em modalidades TÉCNICAS, JURAMENTADAS, CERTIFICADAS ou outras aplicáveis, bem como a formatação dos respectivos documentos em diferentes formatos, de acordo com as necessidades do SERVIÇO prestado, através da plataforma da ZETTA.
4.2. A TRADUÇÃO JURAMENTADA é realizada por um tradutor juramentado certificado pela instituição certificadora do país. Este serviço é chamado de tradução juramentada devido à necessidade de um juramento, que é realizado pelo tradutor responsável por fornecer este SERVIÇO.
4.3. A TRADUÇÃO TÉCNICA é usada quando o conteúdo precisa ser traduzido de forma especializada, ou seja, quando o texto é escrito de acordo com a linguagem utilizada em uma área específica. A tradução é feita por um tradutor técnico que é proficiente na língua e entende o propósito e o público-alvo onde o conteúdo será aplicado, utilizando a terminologia correta para garantir que o texto faça sentido.
4.4. A TRADUÇÃO CERTIFICADA é uma tradução livre realizada por tradutores certificados pela ZETTA, atestando a veracidade e qualidade da tradução em relação ao documento original. Assim, o documento traduzido contém uma certificação de tradução profissional e validade legal em muitos países.
5.PROCESSO DE SELEÇÃO DE PROFISSIONAL LINGUÍSTICO
5.1. Admissão ao Zetta Clubhouse. O POTENCIAL TRADUTOR só poderá ingressar no Zetta Clubhouse se for convidado por um cliente qualificado pela ZETTA. Tradutores que não recebem um convite, mas desejam participar, têm duas opções:
i) Fazer um pré-cadastro, tornando-se uma sugestão para novos clientes da ZETTA; ou
ii) Recomendar um cliente à ZETTA, que deve aprovar o cadastro e a vinculação do tradutor.
5.2. No momento do cadastro, o POTENCIAL TRADUTOR deve fornecer todas as informações necessárias, tais como: os idiomas em que irá trabalhar; e as tarifas para seus SERVIÇOS, com base em: i) laudas, ou o equivalente a mil caracteres sem espaços; ii) palavras; ou iii) páginas.
5.3. O PROCESSO DE SELEÇÃO é direcionado apenas a indivíduos com capacidade legal para participar. Portanto, indivíduos que não possuam plena capacidade legal, incluindo, mas não se limitando a, indivíduos menores de 18 (dezoito) anos, ou indivíduos previamente desqualificados do PROCESSO DE SELEÇÃO pela ZETTA por qualquer motivo, não podem participar. Além disso, a ZETTA não é responsável por informações falsas fornecidas pelo POTENCIAL TRADUTOR durante o cadastro, sendo qualquer medida legal de responsabilidade exclusiva dos envolvidos.
5.4. Para ser aprovado no PROCESSO DE SELEÇÃO, o POTENCIAL TRADUTOR deve demonstrar sua plena capacidade legal preenchendo o formulário de cadastro de forma precisa e completa com as informações solicitadas, incluindo experiências anteriores, certificações, currículo, etc. Além disso, se forem encontradas imprecisões ou inconsistências nos dados de cadastro pela ZETTA, a inscrição será automaticamente negada.
5.5. O POTENCIAL TRADUTOR deve fornecer toda a documentação solicitada pela ZETTA para fins de conclusão do cadastro, o que é essencial para a finalização do cadastro.
5.6. A ZETTA pode conduzir uma avaliação de proficiência e capacidade técnica, exigindo que o candidato traduza e/ou interprete conteúdo proposto.
5.7. Após o cadastro, a ZETTA verificará os dados fornecidos.
5.8. A ZETTA reserva o direito de utilizar todos os meios válidos e possíveis para identificar o POTENCIAL TRADUTOR, incluindo a solicitação de dados e documentos adicionais que considerar pertinentes para verificar as informações fornecidas durante o cadastro.
5.9. O POTENCIAL TRADUTOR não pode se cadastrar com informações que pertençam a terceiros ou sejam falsas, sendo diretamente e exclusivamente responsável por quaisquer responsabilidades administrativas e criminais decorrentes do descumprimento desta premissa.
5.10. A aprovação como PROFISSIONAL LINGUÍSTICO só será considerada efetiva mediante aprovação pela ZETTA, que pode negar o cadastro sem fornecer um motivo.
5.11. Após a aprovação pela ZETTA, o PROFISSIONAL LINGUÍSTICO receberá um e-mail de notificação e terá acesso à PLATAFORMA.
5.12. Ao usar a PLATAFORMA ou qualquer SERVIÇO relacionado, o PROFISSIONAL LINGUÍSTICO é responsável por manter a confidencialidade de sua conta e senha, e por restringir o acesso ao seu computador, sendo civil e criminalmente responsável por todas as atividades que ocorram sob sua conta ou senha.
5.13. Um PROFISSIONAL LINGUÍSTICO não pode ter mais de um cadastro na PLATAFORMA. O TRADUTOR reconhece e concorda que, se forem detectados cadastros duplicados, a ZETTA desativará todos os cadastros relacionados a esse usuário.
5.13. O perfil do PROFISSIONAL LINGUÍSTICO é exclusivo e intransferível. O PROFISSIONAL LINGUÍSTICO concorda, ao aceitar os TERMOS, em não compartilhar sua CONTA com terceiros, sendo proibida a transferência de sua Conta, sob pena de cancelamento imediato da CONTA DO PROFISSIONAL LINGUÍSTICO e encaminhamento do caso às autoridades públicas para análise de eventuais sanções criminais e civis aplicáveis.
5.14. As informações na CONTA são de responsabilidade exclusiva da pessoa que as inseriu. Em caso de causar danos ou perdas de qualquer tipo, a ZETTA pode tomar medidas apropriadas para proteger seus interesses e a integridade dos CLIENTES, outros TRADUTORES PARCEIROS dos SERVIÇOS, e da própria ZETTA.
5.15. O PROFISSIONAL LINGUÍSTICO compromete-se, sob pena de lei, a usar sua CONTA para os SERVIÇOS apenas de forma e para fins estritamente legais, legítimos e permitidos por estes TERMOS DE USO.
6.CÁLCULO DAS TAXAS DE SERVIÇO E PROPOSTAS DE TRABALHO
6.1. Ferramenta de Cotação Instantânea Zetta. A ferramenta proprietária Zetta Instant Quote permite que os clientes obtenham cotações instantâneas de tradutores. As cotações são baseadas nas tarifas registradas pelos tradutores no momento do cadastro na plataforma, com base na contagem de caracteres dos documentos enviados pelos clientes.
6.2. Os tradutores reconhecem e concordam que os valores cotados podem variar em até 15% a mais ou a menos, dependendo da qualidade dos documentos enviados. Essa variação é determinada pela ZETTA para garantir precisão e justiça nas cotações.
6.3. Além disso, os tradutores que fazem parte do programa Top Performers da Zetta podem estar sujeitos a descontos adicionais aplicados pela ZETTA, visando aumentar as vendas na plataforma.
PROPOSTAS DE TRABALHO E ACEITAÇÃO DE SERVIÇOS
7.1. Prazos de Entrega e Ações do PROFISSIONAL LINGUÍSTICO. Com base no volume de documentos, a ZETTA sugere prazos de entrega aos clientes. No entanto, os clientes podem sugerir prazos alternativos de acordo com suas necessidades.
7.2. Ao receber uma proposta de trabalho, o PROFISSIONAL LINGUÍSTICO pode acessar uma pré-visualização do documento e tomar as seguintes ações:
Aceitar o prazo sugerido: Confirmando a aceitação do prazo de entrega sugerido pelo cliente ou pela ZETTA.
Propor um novo prazo de entrega: Sugerindo uma data alternativa para a entrega do trabalho, que deve ser aprovada pelo cliente.
7.3. Aceitação dos serviços pelo cliente. O PROFISSIONAL LINGUÍSTICO cuja proposta for selecionada receberá uma notificação de confirmação do projeto, juntamente com um acordo de confidencialidade que deve ser assinado antes do início do projeto.
7.4. Todas as notificações são enviadas para o e-mail e número de telefone da pessoa cadastrada na plataforma. As ações devem ser realizadas diretamente na plataforma ZETTA.
7.5. É importante notar que o cliente pode selecionar mais de um tradutor para o mesmo projeto. Portanto, estar atento às notificações e responder ao cliente o mais rápido possível pode ser crucial para ser confirmado como o tradutor escolhido para o trabalho.
7.6. A ZETTA encoraja os tradutores a monitorarem regularmente suas notificações e responderem prontamente às propostas de trabalho para aumentar suas chances de serem selecionados.
7.6. O PROFISSIONAL LINGUÍSTICO deve fazer o upload dos documentos traduzidos na plataforma para submissão ao cliente para aprovação.
7.7. O cliente pode rejeitar o projeto de tradução total ou parcialmente. Nesse caso, o PROFISSIONAL LINGUÍSTICO receberá uma notificação explicando o motivo justificado da rejeição.
7.7.1. Em caso de problemas não resolvidos na tradução, o cliente pode solicitar o cancelamento e reembolso total dos valores. Para mais detalhes, consulte os TERMOS DE USO da Zetta (link).
7.8. O cliente pode solicitar cancelamento sem justa causa com aplicação de penalidades. Para mais detalhes, consulte os TERMOS DE USO da Zetta.
8.PAGAMENTO PELOS SERVIÇOS DE TRADUÇÃO
8.1. Pagamento pelos SERVIÇOS de tradução. O pagamento pelos SERVIÇOS de tradução é feito diretamente pela Zetta ao PROFISSIONAL LINGUÍSTICO, utilizando um dos métodos de pagamento escolhidos pelo PROFISSIONAL LINGUÍSTICO, com o PROFISSIONAL LINGUÍSTICO sendo cobrado pela REMUNERAÇÃO pela INTERMEDIAÇÃO.
8.2. Nossa conta digital opera como um sistema centralizado para acompanhar o ciclo financeiro mensal dos nossos serviços. Abaixo estão os principais status que refletem diferentes estágios dos processos financeiros entre nossos clientes e tradutores:
8.2.1. Serviço em Progresso:
Todo projeto iniciado gera créditos na carteira digital correspondentes ao valor acordado para o projeto de tradução.
8.2.2. Pagamento Pendente do Cliente:
O serviço foi concluído, mas o cliente ainda não fez o pagamento.
8.2.3. Resolução de Disputa:
O serviço foi concluído, mas o cliente iniciou um pedido de reembolso.
8.2.4. Fundos Disponíveis para Pagamentos:
A Zetta realiza transferências todo dia 15 relativo aos fundos disponíveis acumulados no mês de competência anterior.
8.3. Transferência Bancária. O PROFISSIONAL LINGUÍSTICO receberá diretamente em sua conta bancária os valores relacionados aos SERVIÇOS de tradução prestados ao CLIENTE. Nesse caso, a conta bancária deve pertencer ao próprio PROFISSIONAL LINGUÍSTICO, e os detalhes solicitados (Conta, Agência e Banco) devem ser fornecidos com precisão. Se o PROFISSIONAL LINGUÍSTICO fornecer quaisquer dados incorretos, a ZETTA não é responsável por atrasos na transferência e/ou perda de fundos transferidos. As transferências bancárias podem estar sujeitas a cobranças, conforme informado ao PROFISSIONAL LINGUÍSTICO durante a ativação da opção ou o processo de transferência.
8.4. É responsabilidade do PROFISSIONAL LINGUÍSTICO garantir que as informações bancárias fornecidas sejam precisas e atualizadas.
8.5. Cálculo do preço do SERVIÇO de tradução prestado pelo PROFISSIONAL LINGUÍSTICO. O preço pago aos TRADUTORES PARCEIROS seguirá a tarifa aplicada pelo PROFISSIONAL LINGUÍSTICO no momento do cadastro na plataforma.
8.6. O preço do serviço de tradução pode variar se o TRADUTOR fizer parte do Top Performers Club, sujeito aos termos e condições aplicáveis ao Club.
8.7. A ZETTA reserva-se o direito de estabelecer, remover e/ou revisar o método de cálculo do preço do SERVIÇO de tradução prestado pelo PROFISSIONAL LINGUÍSTICO através do uso dos SERVIÇOS a qualquer momento, a exclusivo critério da ZETTA.
8.8. Autorização para Serviços Financeiros de Terceiros: Para o bom funcionamento desses serviços, o tradutor autoriza o uso de serviços financeiros de terceiros.
8.9. Reconhecimento do Tradutor Quanto aos Serviços de Tradução Pós-Pagos: O tradutor reconhece que a Zetta opera com serviços de tradução pós-pagos, e os clientes podem enfrentar atrasos ou não pagamento por traduções. O tradutor reconhece e assume o risco de não pagamento. A Zetta fará todos os esforços, incluindo ação judicial, para recuperar pagamentos pendentes dos clientes. No entanto, a Zetta expressamente exclui qualquer responsabilidade por inadimplência de clientes em transações realizadas através da plataforma. A responsabilidade integral por tais casos recai exclusivamente sobre o tradutor. Apesar da ausência de responsabilidade, a Zetta compromete-se a tomar todas as medidas legais possíveis para recuperar o crédito do tradutor, fornecendo suporte sempre que viável em ações judiciais.
8.10. Se os serviços de tradução forem realizados no Brasil, a nota fiscal deve ser emitida em nome da Zetta Translate, CNPJ 54.114.100/0001-78. Se os serviços forem realizados fora do Brasil, a fatura deve ser emitida em nome da Zetta Translate LLC, incorporada no estado de Delaware, no endereço 8 The Green, Suite A, Dover, Código Postal 19901. com registro sob o número.
8.10.1. O pagamento pelos serviços de tradução é condicionado ao carregamento prévio pelo PROFISSIONAL LINGUÍSTICO da nota fiscal com validade fiscal. A Zetta se resguarda no direito de reter o pagamento, sem ônus de qualquer natureza, até que o PROFISSIONAL LINGUÍSTICO satisfaça esta obrigação.
8.11. Códigos Promocionais e Ações de Recompensa. A Zetta pode, a seu exclusivo critério, criar códigos promocionais resgatáveis por créditos nas contas dos CLIENTES ("Códigos Promocionais") ou ações de recompensa para os TRADUTORES PARCEIROS ("Ações de Recompensa").
8.1.2 Direito de Reter ou Deduzir Pagamentos. A Zetta reserva-se o direito de reter pagamentos ou deduzir valores de futuros pagamentos em caso de cancelamento por parte dos clientes, com ou sem justa causa, e/ou no caso de o PROFISSIONAL LINGUÍSTICO causar danos à Zetta. Tais deduções podem incluir, mas não se limitam a, valores correspondentes a quaisquer custos, perdas ou danos incorridos pela Zetta como resultado de tais cancelamentos ou danos causados pelo PROFISSIONAL LINGUÍSTICO. Este direito complementa quaisquer outros direitos ou recursos disponíveis para a Zetta sob estes Termos ou a lei aplicável.
9.OBRIGAÇÕES DOS TRADUTORES PARCEIROS
9.1. Obrigação do PROFISSIONAL LINGUÍSTICO. O PROFISSIONAL LINGUÍSTICO deve respeitar todas as regras destes TERMOS DE USO e toda a legislação aplicável. O descumprimento destes TERMOS DE USO ou da legislação aplicável pelo PROFISSIONAL LINGUÍSTICO pode resultar, a exclusivo critério da Zetta, na suspensão do seu acesso à PLATAFORMA. Ao aceitar os TERMOS DE USO, o PROFISSIONAL LINGUÍSTICO compromete-se a:
a) Pagar as taxas de operação e corretagem cobradas pela Zetta, se aplicável;
b) Agir com boa fé, diligência, profissionalismo e respeito em relação à Zetta e aos CLIENTES;
c) Habilitar-se na PLATAFORMA apenas para tipos de tradução e pares de idiomas nos quais possua profundo e reconhecido conhecimento técnico, cumprindo com as normas nacionais e internacionais aplicáveis;
d) Habilitar-se na PLATAFORMA apenas se tiver cumprido todos os requisitos legais necessários para desempenhar tal função, incluindo a participação em concursos públicos ou privados, se aplicável;
e) Obedecer a todos os requisitos legais e regulatórios nacionais e internacionais relacionados aos Serviços de Tradução, tais como aqueles aplicáveis a traduções juramentadas, certificadas e notariais, incluindo leis, regulamentos e outras normativas aplicáveis;
f) Ser totalmente responsável pela prestação do SERVIÇO de Tradução;
9.2. RESPONSABILIDADES PELOS SERVIÇOS. A Zetta assume responsabilidade por todos os problemas causados por ela injustificadamente. A Zetta também deve manter o bom funcionamento dos SERVIÇOS na medida do possível e fornecer canais de atendimento para ajudar a resolver dúvidas e problemas dos usuários dos SERVIÇOS.
9.3. RESPONSABILIDADE PELOS SERVIÇOS DE TRADUÇÃO. A CONTRATAÇÃO DOS SERVIÇOS DE TRADUÇÃO É FEITA DIRETAMENTE ENTRE OS CLIENTES E OS TRADUTORES PARCEIROS. A Zetta NÃO É RESPONSÁVEL POR QUAISQUER PERDAS, DANOS OU PREJUÍZOS DE QUALQUER NATUREZA QUE POSSAM DECORRER DA RELAÇÃO ENTRE CLIENTE E PROFISSIONAL LINGUÍSTICO. O PROFISSIONAL LINGUÍSTICO ENTENDE E CONCORDA QUE A Zetta NÃO SERÁ RESPONSÁVEL POR QUAISQUER DANOS OU PREJUÍZOS QUE POSSAM SER CAUSADOS POR UM CLIENTE AO RESPECTIVO PROFISSIONAL LINGUÍSTICO.
9.4. Danos e prejuízos causados pelos TRADUTORES PARCEIROS. O PROFISSIONAL LINGUÍSTICO será responsável por quaisquer danos ou prejuízos causados aos CLIENTES e concorda em indenizar e isentar a Zetta em relação a quaisquer demandas, perdas, danos ou prejuízos direta ou indiretamente relacionados a atos ou fatos causados pelo PROFISSIONAL LINGUÍSTICO. O PROFISSIONAL LINGUÍSTICO é o único e exclusivo responsável por todos e quaisquer problemas relacionados ao SERVIÇO DE TRADUÇÃO, bem como por qualquer conduta imprópria ou ilegal praticada.
9.5. Modificação ou Terminação do SERVIÇO. A Zetta reserva-se o direito de, a qualquer momento, modificar ou descontinuar, temporária ou permanentemente, o SERVIÇO ou parte dele, com ou sem aviso prévio. O PROFISSIONAL LINGUÍSTICO concorda que a Zetta não será responsabilizada, nem terá qualquer obrigação adicional, implícita ou explícita, em relação ao PROFISSIONAL LINGUÍSTICO ou terceiros devido a qualquer modificação, suspensão ou desativação do SERVIÇO.
10. MANUTENÇÃO DO PADRÃO DE QUALIDADE ZETTA
10.1. O PROFISSIONAL LINGUÍSTICO aceita que será avaliado pelos CLIENTES e pela Zetta com base em critérios como a qualidade do SERVIÇO (por exemplo, porcentagem de erros e retrabalho de tradução), pontualidade na entrega e disponibilidade de comunicação. O PROFISSIONAL LINGUÍSTICO que incorrer repetidamente em erros e atrasos poderá ter sua licença para utilizar os SERVIÇOS cancelada.
10.2. O PROFISSIONAL LINGUÍSTICO aceita que a Zetta manterá registros internos sobre a prestação dos SERVIÇOS DE TRADUÇÃO, como a porcentagem de erros e o tempo médio de atraso, e poderá utilizar esses dados para realizar sua própria avaliação do PROFISSIONAL LINGUÍSTICO.
10.3. O PROFISSIONAL LINGUÍSTICO reconhece e concorda que a Zetta pode suspender indefinidamente a Licença (e, consequentemente, a conta do PROFISSIONAL LINGUÍSTICO), entre outros motivos listados nas cláusulas abaixo.
11. SUSPEITA DE FRAUDE
11.1. A Zetta não é responsável por qualquer conduta fraudulenta do PROFISSIONAL LINGUÍSTICO, podendo inclusive impedir seu acesso à PLATAFORMA devido a tal conduta, bem como tomar medidas legais ou extrajudiciais contra a parte envolvida.
11.2. A Zetta analisa suspeitas de fraude caso a caso e pode reter o pagamento de valores ao PROFISSIONAL LINGUÍSTICO devido a SERVIÇOS supostamente fraudulentos, a fim de evitar o risco de prejuízo para a Zetta.
11.3. A Zetta reserva-se o direito de deduzir, de pagamentos subsequentes potencialmente devidos ao PROFISSIONAL LINGUÍSTICO, valores anteriormente pagos pelos quais foi detectada fraude.
12.SUSPENSÃO E CANCELAMENTO DE ACESSO À PLATAFORMA
12.1. O PROFISSIONAL LINGUÍSTICO concorda que a Zetta, a seu exclusivo critério, pode suspender ou cancelar seu uso do SERVIÇO, incluindo, mas não se limitando a: (i) por violações e/ou infrações destes TERMOS; (ii) pela análise de seu desempenho na prestação de SERVIÇOS conforme cláusula 7; (iii) por ordem judicial ou solicitação legal de uma autoridade pública competente; (iv) a pedido do próprio PROFISSIONAL LINGUÍSTICO; (v) devido à desativação ou modificação do SERVIÇO (ou de qualquer parte dele); (vi) devido a força maior, circunstâncias imprevistas e/ou questões de segurança; (vii) devido à inatividade da conta por um longo período de tempo; (viii) devido ao uso indevido ou abusivo dos SERVIÇOS, incluindo o uso por terceiros ou a transferência de sua Conta; e/ou (ix) por inadimplemento do PROFISSIONAL LINGUÍSTICO de quaisquer obrigações, valores, pagamentos devidos em relação ao SERVIÇO, quando aplicável.
12.2. O PROFISSIONAL LINGUÍSTICO CONCORDA QUE A RESCISÃO DE SEU ACESSO AO SERVIÇO, POR QUALQUER MOTIVO CONTIDO NESTES TERMOS, PODE OCORRER SEM AVISO PRÉVIO E TODAS AS INFORMAÇÕES E DADOS CONTIDOS PODEM SER PERMANENTEMENTE EXCLUÍDOS.
12.3. A Zetta reserva-se o direito de tomar medidas legais e extrajudiciais em casos de danos sofridos pela Zetta ou por terceiros, incluindo o contato com autoridades e o início de processos criminais, civis e administrativos nos casos previstos por lei, quando considerado necessário.
12.3. A suspensão ou rescisão destes TERMOS DE USO pela Zetta não isenta o PROFISSIONAL LINGUÍSTICO do pagamento de quaisquer valores potencialmente devidos à Zetta, que continuarão a ser cobrados e compensados.
12.4. O PROFISSIONAL LINGUÍSTICO não terá direito a qualquer indenização ou compensação, seja pela suspensão ou rescisão destes TERMOS DE USO pela Zetta.
13. PROPRIEDADE INTELECTUAL
13.1. As marcas, nomes, logotipos, nomes de domínio e outros sinais distintivos, bem como qualquer conteúdo, design, arte ou layout publicados na PLATAFORMA e no SERVIÇO em si, são de propriedade exclusiva da Zetta.
13.2. São proibidos quaisquer atos ou contribuições visando à descompilação, engenharia reversa, modificação das características, expansão, alteração, fusão ou incorporação a quaisquer outros programas ou sistemas dos SERVIÇOS ou do SERVIÇO. Em resumo, todas as formas de reprodução dos SERVIÇOS ou do SERVIÇO, no todo ou em parte, permanente, temporária ou provisória, gratuita ou onerosa, sob quaisquer modalidades, formas ou títulos, estão expressamente proibidas.
14.DISPOSIÇÕES FINAIS
14.1. NENHUMA RELAÇÃO DE EMPREGO, VÍNCULO DE EMPREGO OU OUTRAS ASSOCIAÇÕES. NENHUM VÍNCULO SOCIETÁRIO, DE EMPREGO E/OU ECONÔMICO SE ESTABELECE ENTRE O PROFISSIONAL LINGUÍSTICO E A ZETTA. O PROFISSIONAL LINGUÍSTICO É LIVRE PARA CESSAR SEU USO A QUALQUER MOMENTO, A SEU EXCLUSIVO CRITÉRIO. A ZETTA NÃO É UMA EMPRESA DE TRADUÇÃO, FORNECENDO EXCLUSIVAMENTE SERVIÇOS DE LICENCIAMENTO E INTERMEDIAÇÃO VISANDO FACILITAR A CONTRATAÇÃO DE SERVIÇOS DE TRADUÇÃO DE UM PROFISSIONAL LINGUÍSTICO CADASTRADO NA PLATAFORMA.
14.2. Estes TERMOS constituem o acordo completo entre o PROFISSIONAL LINGUÍSTICO e a ZETTA e regerão o uso do SERVIÇO pelo PROFISSIONAL LINGUÍSTICO, substituindo qualquer acordo anterior.
14.2. Lei Aplicável. Estes TERMOS e a relação entre o PROFISSIONAL LINGUÍSTICO e a ZETTA serão regidos pelas leis da República Federativa do Brasil. Elege-se o foro da Capital do Estado de São Paulo como o único competente para resolver quaisquer disputas e/ou reclamações envolvendo as partes em relação ao uso e acesso ao seu site e à PLATAFORMA. O PROFISSIONAL LINGUÍSTICO e a ZETTA concordam em submeter-se à jurisdição exclusiva dos tribunais localizados no Brasil.
14.3. Notificações. Todas as notificações, intimações, ofícios ou qualquer outra forma oficial de notificação à ZETTA devem ocorrer no endereço de sua sede, conforme descrito no preâmbulo destes TERMOS.
14.4. Renúncia de Direitos. Se a ZETTA deixar de exercer ou executar qualquer direito ou disposição destes TERMOS, isso não será caracterizado como uma renúncia de tal direito ou disposição nem constituirá novação. Se qualquer disposição destes TERMOS for considerada inválida por um tribunal competente, as partes concordam que as disposições restantes dos TERMOS deverão ser interpretadas de forma a refletir a intenção original, e as outras disposições dos TERMOS permanecerão em pleno vigor e efeito.
14.5. Cessão de Direitos. O PROFISSIONAL LINGUÍSTICO não pode ceder ou transferir estes TERMOS, no todo ou em parte, sem aprovação prévia por escrito da ZETTA. O PROFISSIONAL LINGUÍSTICO concede sua aprovação para que a ZETTA ceda e transfira estes TERMOS, no todo ou em parte, incluindo: (i) para sua controladora, subsidiária ou afiliada; (ii) para um adquirente dos interesses societários, negócios ou ativos da ZETTA; ou (iii) para um sucessor em razão de qualquer transação corporativa. Não existe joint venture, parceria, emprego ou relação de agência entre o CLIENTE, a ZETTA ou quaisquer TRADUTORES PARCEIROS como resultado do acordo entre você e a ZETTA ou pelo uso dos SERVIÇOS.
14.6. Indivisibilidade. Se qualquer disposição destes TERMOS for considerada ilegal, inválida ou inexequível, no todo ou em parte, por qualquer legislação, essa disposição ou parte dela será, na medida de tal ilegalidade, invalidade ou inexequibilidade, considerada inexistente para os fins destes TERMOS, mas a legalidade, validade e exequibilidade das disposições restantes destes TERMOS não serão afetadas. Nesses casos, as partes substituirão a disposição ilegal, inválida ou inexequível, ou parte dela, por outra que seja legal, válida e exequível e que, na maior medida possível, tenha um efeito semelhante à disposição ilegal, inválida ou inexequível para fins de conteúdo e intenção destes TERMOS. Estes TERMOS constituem a totalidade do acordo e entendimento das partes em relação a este assunto e substituem e anulam todos os entendimentos e compromissos anteriores a este respeito. Nestes TERMOS, as palavras “incluindo” e “inclui” significam “incluindo, sem limitação”.
Endereço
8 the Green, Suite A in the city of Dover, State of Delaware/USA
©2024 Zetta.
All rights reserved